Переводчики работают с многократными языками

Большинство письменных и устных переводчиков не многоязычные. Их считают двуязычными, когда они знают и работают только с двумя языками. Кроме того, многие переводчики работают в одном направлении в их языковом наборе.

Вообще, в большинстве своем люди знают и используют только часть словарного запаса на любом  языке. У специалистов же в таких областях как, например, медицина или законотворчество, как правило, есть более обширный словарь, и если Вы переводчик, то у Вас должны быть эти специализированные знания на двух языках.

Поэтому для переводчика-специалиста было бы фактически невозможно работать больше чем на двух языках. Они могут понимать больше, чем на двух языках, но, все же, когда дело доходит до их работы, они ограничиваются  теми языками, которые они знают лучше, т.е. специализируются на них.

Перевод важен только для людей, которые изучают языки

Поскольку все больше компаний ищет способы увеличить свой доход, многие из них обращаются к иностранным рынкам, чтобы достигнуть большего успеха. Поэтому деловой мир все больше и больше признает потребность в переводе. Прошли те дни, когда перевод был нужен только в академических целях. Сейчас компаниям требуется перевод документов, сайтов, рекламных материалов.

Краудсорсинг и машинный перевод выставляют на рынок переводов профессиональных специалистов-переводчиков

Краудсорсинг, используя богатство знаний и навыков от волонтеров, которые работают над ним, не могут производит абсолютно жизнеспособный продукт. Это может быть отличный способ создать Ваш фонд, но для любого краудсорсинг - проекта будет в конечном счете нужен профессиональный переводчик или бюро переводов в Киеве, чтобы проверить и отредактировать перевод на завершающей стадии.

Машинный перевод предлагает много преимуществ, таких как способность обращаться с большим количеством текста очень быстро, но компьютеры не способны к различению и использованию правильно подобранного необходимого, например, диалекта. Поэтому переводчики также очень необходимы для проверки и редактирования этих типов проектов.

Все услуги по переводу когда-нибудь будут бесплатными

Эта идея выходит от предшествующей дискуссии о краудсорсинге и машинном переводе. У некоторых людей и компаний есть амбициозная идея создать систему, где краудсорсинг и компьютеры способны к производству точного и профессионального перевода постоянно. К сожалению, это пока недосягаемая цель, поскольку компьютеры еще не могут применить логику и рассуждение.